守望先锋安娜还未正式登场,但是测试服已经有玩家把新英雄安娜在游戏中所有对白台词都记录了下来,有兴趣的朋友可以看一看哦。
法老之鹰:
安娜:我会照看着你的背后,法芮尔。(I'll be watching your back out there, Fareeha.)
法鹰:那样我将无后顾之忧。(Then I have nothing to worry about.)
法鹰:我一直梦想着与你并肩作战。(I've always dreamed of fighting along side you.)
安娜:而我一直想给你一个更好的生活。(I've always dreamed of giving you a better life.)
黑百合:
安娜:杰哈一定是蠢过头了才会爱上你这样的人。(Gerard was a fool to love someone like you.)
黑百合:你根本不了解他。(You don't know anything about him.)
黑百合:你曾经是个传奇,但你现在呢?不过是个老女人。(You were once a legend, but what are you now? Just a shell of a woman.)
安娜:那我猜你现在不想要我的签名了。(I take it you don't want my autograph, then.)
(未经证实的消息)战斗中,黑百合遇见安娜会说:我一直想与你作战。安娜回应不明,也许是被交火声淹没了。(I've been looking forward to fighting with you.)
黑百合击杀安娜后:全球最佳狙击手……上一届的。(The world's greatest sniper...formerly)
黑百合击杀安娜后:我看见你了。(I've got you in my sights)
天使:
天使:安娜,你知道我们还是能治疗你的眼睛的。(You know, Ana, there are procedures we could look into to repair your eye.)
安娜:谢谢你的好意,我这样就好,作为对自己的一个警示。(You're very kind, but I'm comfortable with who I am now. It's a good reminder.)
死神:
死神:我猜你又要回到我的猎杀名单上了,安娜。(Guess you're going back on my list, Ana.)
安娜:你究竟发生了些什么,雷耶斯?(What happened to you, Gabriel?)
死神:对于你选择了他,我并不惊讶。(I shouldn't be surprised you took his side.)
安娜:你从来没让我有什么选择。(You never gave me much choice.)
(消灭敌方死神后)安娜:我已不再认得你了。(I don't even know you anymore.)
士兵:76
安娜:对于这个年纪的人,你看上去还不错,杰克!(For a man of your years, you're looking pretty good, Jack!)
士兵76:好吧,他们给我打的那些东西还是有效果的。(Well, all that stuff they pumped into me has to be good for something.)
士兵76:有你照看我身后感觉安全多了。(I feel a lot safer having you watching my back)
安娜:我们都需要个能够信任的伙伴,杰克。(We all need someone we can trust, Jack.)
(队友士兵76使用技能后)安娜:打得不错,杰克。(Nice shooting, Jack.)
每次士兵76击杀敌方安娜,他都会说"熄灯(就寝时间)",大概是揶揄她的催眠技能。(Not much of a conversation, but whenever S:76 kills an enemy Ana, he says "Lights out.")
莱因哈特:
安娜:莱因哈特,你看上去不错。你一定活的很好。(Reinhardt, I must say you're looking quite well. This life must agree with you.)
莱因哈特:您和以前一样可爱。(And you are looking as lovely as ever.)
安娜:莱因哈特,你威风不减啊。(Reinhardt, you haven't lost your step.)
莱茵哈特:安娜……怎么会这样?我以为你已经死了……(Ana...! How can this be? I thought you were dead...)
安娜:我很抱歉莱因哈特,发生了这么多事,我需要一点时间。(I'm sorry Reinhardt. After everything that happened, I needed time.)
麦克雷:
麦克雷:很高兴与您共事,女士。(Always a pleasure working with you ma'am.)
安娜:你总是这么嘴甜。(You were always such a charmer.)
托比昂:
托比昂:安娜!他们都以为你死了。(Ana! They all thought you are dead.)
安娜:好吧,我不得不回到这来。我曾担心你老了,老到不能再掺和我的事了。(Well, I have to come back. I was worried you get old, not being able to stick your nose at my business.)