导航
主页 游戏 应用 排行 专题
< 安卓策略战棋 < 月亮计划新作limbus公司
月亮计划新作limbus公司

月亮计划新作limbus公司

0
月亮计划新作limbus公司v1.3.1 官方版截图0 月亮计划新作limbus公司v1.3.1 官方版截图1 月亮计划新作limbus公司v1.3.1 官方版截图2 月亮计划新作limbus公司v1.3.1 官方版截图3

月亮计划新作limbus公司简介

特别说明:

《月亮计划新作limbus公司》是韩国独立游戏工作室Project Moon 继《脑叶公司》、《废墟图书馆之后的第三款游戏作品,该作与前几部制作一样还是设定在独特的“月亮计划”世界观中,玩家将作为计划的负责人带领其他12名囚徒共同寻找被废墟淹没在土中的宝藏金枝。

【游戏介绍】

月亮计划新作limbus公司的回合战斗玩法融入了一些即时战斗机制,每回合结束时都有一段刺激的战斗动作;战斗阶段双方会同时行动,可能会互相冲撞到一起,最终谁胜谁负取决于角色的技巧强度和一点点运气。玩家需要做的是选在合适的战技,并且设法打出连招。

月亮计划新作limbus公司

【游戏特色】

1、这里面的玩法操作都是比较简单的那种哦,几乎是没有特别困难的操作;

2、人人都能够随意的在线进行闯关,研究出一些最新的闯关技巧;

3、整体的趣味性还算是很经典的,诡异的画面有超强的代入感,很好玩;

【游戏亮点】

1、Limbus Company有着多个不同的角色,通过招募、拼图、活动可以获取。

2、不同的游戏角色有着不同的故事背景,通过战斗来获得好感度,解锁每个角色的故事。

3、高难度的游戏关卡等你去进行冒险,在这里去进行技能的链接配合,享受战斗的乐趣。

【边狱巴士十二罪人人设图】

译者只懂中英德三语。其他内容翻译依托于原著中译版或官方英文翻译的二次翻译

会出现月计“引用”的“原文”与原著不符的情况,会额外标注(*)

【注:其实月计引用的选段在twitter早期宣传与正式pv间也有出入。早期宣传中的引用部分更接近原文】

因为译者只能通过英文翻译和其他资料推测原文,所以可能出现溯源失误的情况,希望大家雅正

转载请标注作者,谢谢!

No.1 이상 - 李箱

박제가 되어 버린 천재'를 아시오?

你认不认识“化为标本的天才”?

——《翅膀》,李贞玉译

No.2 Faust - 浮士德

Es irrt der Mensch solang' er strebt.

失误是(人)进取的代价。

——《浮士德》,译者不明

【注:杨武能先生翻译的版本:人只要奋斗就会犯错】

No.3 Don Quixote - 堂·吉诃德

¡Por alcanzar la estrella inalcanzable!

“至那颗遥不可及之星”

———— 译者:我

【注:非《堂·吉诃德》原文,应为音乐剧《我,堂·吉诃德》选段《The Impossible Dream》的西语翻译】

No.4 良秀 

かいなでの絵師には総じて醜いものの美しさなどと申すことは、わかろうはずがございませぬ

那帮肤浅的画家,怎能参透丑陋之物的美妙之处?

————《地狱变》,译者:朱娅娇

【注:正式pv中,日翻并没有把原文放进去,所以可能有所改动】

No.5 Meursault - 默尔索

原文/推特宣传版本:Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas

PV:Aujourd'hui, j'ai tué maman. Ou peut-être était-ce hier.

原文翻译:今天, 妈妈死了。也许是在昨天(,我搞不清)。 

———— 《局外人》,译者:柳鸣九

月计的版本翻译:今天,我杀了妈妈。也许是昨天。

No.6 鸿璐

原文/推特宣传版本:美中不足,好事多魔

PV:宝玉亦瑕,好事多魔。

No.7 Healthcliff - 希斯克里夫

I have not broken your heart - YOU have and in breaking it, you have broken mine.

我并没有弄碎你的心—— 是你自个人把心揉碎了;揉碎了你的心,把我的心也揉碎了。

———— 《呼啸山庄》,译者:方平

No.8 Ishmael - 以实马利

原文/推特宣传版本:Call me Ishmael.

PV:If you please, call me Ishmael.

原文翻译:管我叫以实马利吧。

———— 《白鲸记》,译者:曹庸

月计版本翻译:如果可以的话,管我叫以实马利吧。

No.9 Родион - 罗佳

推特宣传版本:Он бы хотел совсем забыться, все забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова

PV:Если бы она могла совсем забыться и начать всё сызнова.

根据推特版本的机翻推测的原文:他恨不得打个盹儿,把一切都忘掉,然后醒来,完全从头做起才好。

—— 《罪与罚》,译者:汝龙

【注:因为我完全不懂俄语,所以也不知道推特宣传版本是不是原文。】

PV:她一心想忘掉那些,从头做起

No.11 Emil Sinclair - 埃米尔·辛克莱

推特宣传版本:Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

PV版本:Die böse Welt indessen begann schon mitten in unserem eigenen Hause.

PV引用的话的原文:Die andere Welt indessen begann schon mitten in unserem eigenen Hause.

推特宣传版本翻译:我根本不想要那样的生活,我却生在了这样的地方(*)。为什么如此艰难!

【注:直译过来是:(这种生活)是自己从我身体里(跑)出来的。译者认为是指辛克莱对原生家庭给他带来的生活不满】

PV版本的翻译:而邪恶的(原文:另一个)世界早已在我们自己的家里(*)出现了。

【注:"eigenen Hause"其实还有独栋别墅的意思,但我觉得这里应该强调是他们的原生家庭,而不是建筑】

No.12 Ουτις -  奥提斯

推特宣传版本:My name is Outis

【注:原文即为英文】

PV版本:Είμαι... ου τις απολύτως.

翻译:我的名字叫奥提斯/没有人(*)

【注:“奥提斯”在希腊语里即为“没有人”的意思。奥德修斯通过自称奥提斯(没有人)骗过了独眼巨人波吕斐摩斯(Πολύφημος/Polyphemus)】

No.13 Gregor - 格里高尔

推特宣传版本:מטמורפוזה ungeheueren Ungeziefer

PV版本:Als ich aus unruhigen Träumen erwachte, hatte ich mich in ein ungeheures Ungezieferverwandelt.

推特宣传版本翻译:

希伯来语部分的机翻:变态

德语部分:大害虫(*)

【注:ungeheueren 强调体型非常巨大,所以令人害怕】

PV版翻译:我从不安的梦境中醒来,发现自己\N蜕变成一只阴森巨大的害虫。 —— 译者:彤雅立 

【游戏测评】

月亮计划新作limbus公司带给玩家十分精彩的故事剧情,延续脑叶公司的剧情发展,作为全新的后续作品诞生,自然是有着许多衍生独立的剧情故事,等待着各位游戏玩家们前往参与并发现的!

查看更多详情

相关信息

玩家留言

跟帖评论
查看更多评论

你可能感兴趣的合集

猜你喜欢

回合制手游
回合制手游,指的是游戏中玩家们轮流进行自己的回合战斗,只有轮到自己才可进行操控对战,这类游戏可说是半 >>进入专区
返回首页